in harness примеры
- Horses were always carved in overridden forms and in harness.
Лошадей всегда высекали в оседланном виде и в полном снаряжении. - Developing countries must harness, and be assisted in harnessing, the benefits of ICT.
Развивающиеся страны должны воспользоваться преимуществами ИКТ и получать помощь в этом плане. - Thus, it was a key objective for UNCTAD to assist developing countries in harnessing STI.
Таким образом, ключевой задачей ЮНКТАД является оказание помощи развивающимся странам в использовании НТИ. - Towards an integrated framework 7. The comparative advantage of UNICEF in harnessing knowledge for children is clear.
Относительное преимущество, которым обладает ЮНИСЕФ в плане использования знаний в интересах детей, бесспорно. - Regulations strongly matter in harnessing the benefits of ISS as they are prone to a series of market failures.
Важное значение для использования преимуществ, которые сулят инфраструктурные услуги, имеет регулирование таких услуг, поскольку они подвержены влиянию рыночных потрясений. - Emerging economies, such as the E7, increasingly play a crucial role in harnessing the trade linkages among the South.
страны с формирующимися рынками, такие как Ф-7, начинают играть все более важную роль в развитии торговых связей между странами Юга. - Currently, among the developing countries, particularly in Asia, there is a strong interest in harnessing nuclear power for meeting future energy needs.
В настоящее время развивающиеся страны, особенно в Азии, весьма заинтересованы в том, чтобы освоить атомную энергию для удовлетворения своих будущих потребностей в энергоресурсах. - Global security and sustainable development would depend to a great extent on the success of the international community in harnessing renewable energy.
Безопасность и устойчивое развитие на планете во многом будут зависеть от того, насколько успешно мировое сообщество сможет поставить возобновляемые источники энергии себе на службу. - The PAEC has been playing a major role in harnessing nuclear techniques in agriculture and other biological research since its inception.
С момента своего создания Комиссия играет важную роль в усилиях по внедрению ядерной технологии в области сельского хозяйства, а также по осуществлению других биологических исследований. - South-South cooperation remained crucial as it could assist developing countries in harnessing their collective strength and complementarity at a time of challenge and change.
Сотрудничество Юг-Юг по-прежнему имеет решающее значение, поскольку оно может помочь развивающимся странам использовать свою коллективную мощь и взаимодополняемость во времена трудностей и перемен. - The added value of the system lies in harnessing the full array of capabilities under its umbrella in an integrated way, not in seeking out narrow niches.
Главное преимущество такой системы заключается в комплексном использовании всех имеющихся у нее средств вместо того, чтобы искать для себя узкую нишу. - Aware of their danger, they were going all abreast with great speed straight before the wind, rubbing their flanks as closely as so many spans of horses in harness.
Почуяв опасность, они неслись теперь прямо по ветру сомкнутым строем, соприкасаясь боками, точно восьмерка лошадей в одной упряжке. - The formula should include parameters which reflect the previous and future achievements of Parties in improving energy efficiency and in harnessing renewable energy sources, as well as taking into account their level of economic development.
В эту формулу должны входить параметры, отражающие предшествующие и предполагаемые в будущем результаты, которые получены или будут получены Сторонами в деле повышения энергоэффективности и освоения возобновляемых источников энергии, а также учитывающие их уровень экономического развития. - In effect, they are closely tied to Russia’s current political enemies. Putin’s tactical success in harnessing oligarchs to his project of growth via stability has turned into a strategic weakness in defending the country from crippling economic reprisals.
По сути, они тесно связаны с нынешними политическими противниками России. Тактические успехи Путина, поставившего олигархов на службу своего проекта роста через стабильность, обернулись стратегической слабостью в защите страны от разрушительных экономических карательных мер. - In addition, through our efforts we might also help other nations looking for ways that their leaders and their Governments can become involved in harnessing the time and talents of their people in volunteer service.
Кроме того, путем наших усилий мы можем также помочь другим государствам вести поиск тех средств, при помощи которых их руководители и их правительства смогут принять участие с тем, чтобы использовать время и талант их народов для участия в работе на добровольных началах. - Among the reasons cited for the other regions not being as dynamic as the developing Asia-Pacific region in harnessing more of the benefits of South-South trade have been their inadequate infrastructure, including for trade and transport facilitation, as well as high tariff and non-tariff barriers.
Среди причин менее активного освоения другими регионами по сравнению с Азиатско-Тихоокеанским регионом выгод от торговли по линии ЮгЮг указываются их неадекватная инфраструктура, в том числе в области содействия развитию торговли и транспорта, а также высокие тарифные и нетарифные барьеры. - Among the reasons cited for the other regions not being as dynamic as the developing Asia-Pacific region in harnessing more of the benefits of South-South trade have been their inadequate infrastructure, including for trade and transport facilitation, as well as high tariff and non-tariff barriers.
Среди причин менее активного освоения другими регионами по сравнению с Азиатско-Тихоокеанским регионом выгод от торговли по линии Юг-Юг указываются их неадекватная инфраструктура, в том числе в области содействия развитию торговли и транспорта, а также высокие тарифные и нетарифные барьеры. - Draft article 13 on management could be linked to draft articles 4, 9, 10 and 11 or a combination thereof; a general clause should be drafted to indicate those linkages and stress the need for aquifer States to cooperate in harnessing the resources of transboundary aquifers.
Проект статьи 13 об управлении можно увязать с проектами статей 4, 9, 10 и 11 или их сочетанием; следует составить проект общей статьи, чтобы указать эти связи и подчеркнуть необходимость для государств водоносного горизонта сотрудничать в деле сохранения ресурсов трансграничных водоносных горизонтов.